Catégorie «Littérature» : Retour à Killybegs de Sorj Chalandon, traduit par Mme Lin Yuan, publié aux éditions People's Literature Publishing House / Shanghai 99 Readers Culture

Catégorie «Essai» : La misère du monde de Pierre Bourdieu, traduit par M. Zhang Zujian, publié aux éditions China Renmin University Press

Catégorie «Jeune Pousse» : Tocqueville : Les Sources Aristocratiques De La Liberté : Biographie Intellectuelle de Lucien Jaume, traduit par Mme Ma Jiening,publié aux éditions Shanghai Sanhui Culture and Press Ltd. / Lijiang Publishing

 

 

  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img
  • img

Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition

Créé en 2009 à l'initiative de l'Ambassade de France en Chine avec des intellectuels chinois francophones représentés par le professeur Dong Qiang, le Prix Fu Lei a pour objectif de promouvoir l’importance de la traduction littéraire et la diffusion de la littérature en langue française en Chine. Ce Prix doit son nom au grand traducteur chinois Fu Lei (1908-1966), qui a rendu accessibles aux lecteurs chinois les œuvres de Balzac, Voltaire ou Romain Rolland. Chaque année, le Prix Fu Lei récompense les deux meilleures traductions du français vers le mandarin publiées en Chine, dans les catégories « Littérature » et « Essai ». Depuis 2013 s'ajoute également un Prix « Jeune pousse », créé pour encourager la nouvelle génération de traducteurs. Depuis sa création, le Prix Fu Lei a reçu le soutien de personnalités culturelles prestigieuses telles que le Prix Nobel de littérature JMG Le Clézio, l’écrivain français Olivier Rollin, le peintre Fan Zeng, l’écrivain Yu Hua, la patronne de presse Hong Huang.
Continuer la lecture

Vous pouvez revoir tous les événements du Prix Fu Lei 2017 sur Youxiang TV :
Cérémonie du 25/11 / Conférence numéro 1 du 26/11 - « Du Nouveau Roman au roman de demain : discussion autour d’un ‘vieux’ genre littéraire » / Conférence numéro 2 du 26/11 - «La philosophie, le miel de la vie : la philosophie française à la portée de tous» / Rencontres et dédicaces du 26/11

 

Généralités

 

 

Le Prix Fu Lei soutenu par deux lauréats du Prix Nobel de littérature

 

« Les traducteurs jouent un rôle important. Sans le travail créatif des traducteurs de différents pays, je n’aurais pas pu obtenir le Prix Nobel. Parfois, la traduction est encore plus difficile que l’écriture. »

​​Mo Yan

 

 

« À mes yeux, le Prix Fu Lei est très important. Le travail des traducteurs a une importance majeure. Sans les traducteurs, nous serions comme des aveugles ou des sourds, et sans l’échange interculturel, nous ne connaîtrions que notre propre village ou notre propre ville.»

​​JMG Le Clézio


De gauche à droite :
JMG Le Clézio, prix Nobel de littérature 2008
Dong Qiang, Grand prix de la francophonie de l’Académie française 2013
Mo Yan, prix Nobel de littérature 2012

 

 

Titres nominés 2017

Catégorie Littérature













 

Catégorie Essai













 

 

 

Mécène 2018

Co-organisateur 2018

Le Prix Fu Lei 2018 est présenté par :

       

 

Partenaires institutionnels :