Jump to content
Prix Fu Lei 傅雷奖
  • DSC_2971.jpg

     

  • PRIX FU LEI DE LA TRADUCTION ET DE L'ÉDITION

    Créé en 2009 à l'initiative de l'Ambassade de France en Chine avec des intellectuels chinois francophones représentés par le professeur Dong Qiang, le Prix Fu Lei a pour objectif de promouvoir l’importance de la traduction et de la diffusion des ouvrages francophones en Chine. Ce Prix doit son nom au grand traducteur chinois Fu Lei (1908-1966), qui a rendu accessibles aux lecteurs chinois les œuvres de Balzac, Voltaire ou encore Romain Rolland. Chaque année, le Prix Fu Lei récompense les deux meilleures traductions du français vers le mandarin publiées en Chine, dans les catégories « Littérature » et « Essai ». [lire la suite]

  • Les lauréats du Prix Fu Lei 2020

  • Catégorie
    « Littérature »

    litterature.jpg

    Dans la solitude des champs de coton de Bernard-Marie Koltès, Traduit par Ning Chunyan, Communication University of China Press 

     

  • Catégorie
    « Essai »

    essai.jpg

    Jean-Jacques Rousseau. La transparence et l’obstacle
     
    de Jean Starobinski , Traduit par Wang Wei, East China Normal University Press

  • Catégorie
    « Jeune Pousse »

    jeune.jpg

    Juger la Reine. 14,15,16 octobre 1793 d’Emmanuel de Waresquiel, Traduit par Zeng Zhaokuang, Shanghai People’s Publishing House 

  • LE PRIX FU LEI EN VIDÉOS

    Revivez la cérémonie de remise du Prix Fu Lei 2019

    Prix Fu Lei 2019: 2 conférences littéraires

    Revivez la cérémonie de remise du 10e Prix Fu Lei

    10e anniversaire du Prix Fu Lei: dessin sur table

    "La traduction vue par les traducteurs" (Les lauréats du Prix Fu Lei de 2009 à 2017)

    "Quand les auteurs nous parlent de traduction" (Les invités 2018 du secteur Livre et Débat d'idées)

  •  

  • LE PRIX FU LEI SOUTENU PAR DEUX LAURÉATS DU PRIX NOBEL DE LITTÉRATURE

     

    « Les traducteurs jouent un rôle important. Sans le travail créatif des traducteurs de différents pays, je n’aurais pas pu obtenir le Prix Nobel. Parfois, la traduction est encore plus difficile que l’écriture. »

    Mo Yan

     

     

    « À mes yeux, le Prix Fu Lei est très important. Le travail des traducteurs a une importance majeure. Sans les traducteurs, nous serions comme des aveugles ou des sourds, et sans l’échange interculturel, nous ne connaîtrions que notre propre village ou notre propre ville.»

    JMG Le Clézio

     

    banner-book.png
    De gauche à droite : 
    JMG Le Clézio, prix Nobel de littérature 2008 
    Dong Qiang, Grand prix de la francophonie de l’Académie française 2013 
    Mo Yan, prix Nobel de littérature 2012

     

  •  
    Partenaire

    opposite.png


     

    Le Prix Fu Lei 2020 est présenté par :
    logoAmbChine.jpg      FWH.png      IFP.jpg

     

     

    Partenaires institutionnels :
    Logo-AF-NEW.pnglogocampusfrancechine.gif

     

     

×
×
  • Create New...