Créé en 2009 à l’initiative de l’Ambassade de France en Chine avec des intellectuels chinois francophones représentés par le professeur Dong Qiang, le Prix Fu Lei a pour objectif de promouvoir l’importance de la traduction et de la diffusion des ouvrages francophones en Chine. Ce Prix doit son nom au grand traducteur chinois Fu Lei (1908-1966), qui a rendu accessibles aux lecteurs chinois les œuvres de Balzac, Voltaire ou encore Romain Rolland. Chaque année, le Prix Fu Lei récompense les deux meilleures traductions du français vers le mandarin publiées en Chine, dans les catégories « Littérature » et « Essai ». [lire la suite]

Lauréats du Prix Fu Lei 2022

文学类

社科类

新人奖

Le Livre des Limites

Edmond Jabès

Traduit par Liu Nanqi

Guangxi Normal University Press Group

Le Temps des cathédrales. L’art et la société 980 – 1420

Georges Duby

Traduit par Gu Xiaoyan

Nanjing University Press

Le Mystère Henri Pick 

David Foenkinos

Traduit par Lyu Ruyu

Shanghai Translation Publishing House

Le Prix Fu Lei en vidéos

Slide 1

Slide 2

Le Prix Fu Lei soutenu par deux Lauréats du prix Nobel de littérature

« Les traducteurs jouent un rôle important. Sans le travail créatif des traducteurs de différents pays, je n’aurais pas pu obtenir le Prix Nobel. Parfois, la traduction est encore plus difficile que l’écriture. »

Mo Yan


« À mes yeux, le Prix Fu Lei est très important. Le travail des traducteurs a une importance majeure. Sans les traducteurs, nous serions comme des aveugles ou des sourds, et sans l’échange interculturel, nous ne connaîtrions que notre propre village ou notre propre ville.»

JMG Le Clézio